| KomponistIn | Titel | Jahr | TexterIn | Sprache |
|---|---|---|---|---|
| Åhlén, Waldemar | En vänlig grönskas rika dräkt | 1935 | Wirsén, Carl David af | Schwedisch |
| Bairstow, Edward | I Sat Down Under His Shadow | 1925 | Bibel (Hohelied 3, 4) | Englisch |
| Barber, Samuel | Sure on This Shining Night | 1938 | Agee, James | Englisch |
| Biebl, Franz | Ave Maria | 1970 | trad. | Latein |
| Birgisson, Snorri Sigfús | Afmorsvisa | 1994 | Vidalin, Pall | Isländisch |
| Bisso, Hector (arr.) | Kadu wallum | 2018 | trad. | Mapuche |
| Britten, Benjamin | The Evening Primrose | 1950 | Clare, John | Englisch |
| Caracciolo, Stephen | Come Unto Me | 1997 | Bibel (Matthäus 11,28) | Englisch |
| Carmen Aguilar, Maria del | Probrecito corazon | 1985 | trad. | Spanisch |
| Chilcott, Robert | Even Such Is Time | 2006 | Raleigh, Walter | Englisch |
| Chilcott, Robert | Irish Blessing | 1997 | trad. | Englisch |
| Clements, John | Flower Of Beauty | 1960 | Bell, Sydney | Englisch |
| Daley, Eleanor | My Master From A Garden Rose | 2001 | Young, Gordon | Englisch |
| Debussy, Claude | Dieu! Qu’il la fait bon regarder | 1898 | D’Orléans, Charles | Französisch |
| Dickau, David | On Music | 2002 | Herrick, Robert | Englisch |
| Douglas, Bill | Deep Peace | 1988 | trad. | Englisch |
| Duruflé, Maurice | Notre Père | 1977 | trad. | Französisch |
| Duruflé, Maurice | Ubi caritas | 1960 | trad. | Latein |
| Edenroth, Anders | Water | 2015 | Edenroth, Anders | Englisch |
| Elgar, Edward | As Torrents In Summer | 1896 | Longfellow, Henry Wadsworth | Englisch |
| Elgar, Edward | Serenade | 1914 | Newmarch, Rosa | Englisch |
| Elgar, Edward | The Fountain | 1914 | Vaughan, Henry | Englisch |
| Elgar, Edward | The Shower | 1914 | Vaughan, Henry | Englisch |
| Ellington, Duke | Come Sunday | 1946 | Ellington, Duke | Englisch |
| Esenvalds, Erik | Only In Sleep | 2012 | Teasdale, Sara | Englisch |
| Esenvalds, Erik | Stars | 2011 | Teasdale, Sara | Englisch |
| Finzi, Gerald | My Spirit Sang All Day | 1937 | Bridges, Robert | Englisch |
| Fjellheim, Frode | Dona nobis pacem | 2009 | trad. | Latein |
| Fjellheim, Frode | Vuelie | 2013 | Fjellheim, Frode | |
| Fougstedt, Nils-Eric | I jorden går dolda ådror | 1952 | Torvalds, Ole | Schwedisch |
| Gjeilo, Ola | Second Eve | 2012 | trad. | Latein |
| Grigorjeva, Galina | Kondakion "On Leaving" | 1999 | trad. | Russisch |
| Isobe, Toshi | Haruka na tomo ni | 1951 | Isobe, Toshi | Japanisch |
| Jenkins, Karl | Adiemus | 1995 | Jenkins, Karl | |
| Kjellström, Nils | Madenballade | 1997 | Erhardt, Heinz | Deutsch |
| Kjellström, Nils | Nachtgesang | 1999 | Kästner, Erich | Deutsch |
| Kjellström, Nils | Tango Postale | 1996 | Ringelnatz, Joachim | Deutsch |
| Kjellström, Nils | The Astronomer | 2008 | Whitman, Walt | Englisch |
| Kjellström, Nils | To Make A Prairie | 2008 | Dickinson, Emily | Englisch |
| Kjellström, Nils | Tomorrow | 2007 | Shakespeare, William | Englisch |
| Kjellström, Nils | Zeit | 2008 | Bibel (Prediger 3, 1-11) | Deutsch |
| Kjellström, Nils (arr.) | Allt under himmelens fäste | 2006 | trad. | Schwedisch |
| Kjellström, Nils (arr.) | Kristallen den fina | 2006 | trad. | Schwedisch |
| Kjellström, Nils (arr.) | Plocka vill jag skogsviol | 2016 | trad. | Schwedisch |
| Kjellström, Nils (arr.) | Quiet Solitude (Visa från Utanmyra) | 2006 | trad. | Schwedisch |
| Kjellström, Nils (arr.) | This Little Lite of Mine | 1996 | trad. | Englisch |
| Kjellström, Nils (arr.) | Uti vår hage | 1985 | trad. | Schwedisch |
| Knecht, Kurt | On Beauty | 2004 | Englisch | |
| Kostiainen, Pekka | Wozu? (Veret tuli mun silimihini) | 1980 | Linß, Marion | Deutsch |
| Kreek, Cyrillus | Taaveti laulud | 1923 | Bibel (Psalm 104) | Estnisch |
| Kruse, Björn | Dalakopen | 1984 | ||
| Kverno, Trond | Ave maris stella | 1976 | trad. | Latein |
| Lasso, Orlando di | La nuit froide et sombre | 1576 | Bellay, Joachim du | Französisch |
| Lauridsen, Morten | O magnum mysterium | 1995 | trad. | Latein |
| Lindberg, Nils | Shall I Compare Thee | 1989 | Shakespeare, William | Englisch |
| Lundvik, Hildor | Som ett blommande mandelträd | 1932 | Lagerkvist, Pär | Schwedisch |
| Makaroff, Mia | Butterfly | 2000 | Makaroff, Mia | Englisch |
| Makaroff, Mia | Lintu lauleli lehossa | 2005 | Makaroff, Mia | Finnisch |
| Makor, Andrej | O lux beata trinitas | 2013 | trad. | Latein |
| Matamoro, Miguel | Juramento | 1928 | Matamoro, Miguel | Spanisch |
| McDermid, Aaron | Water | 2005 | Palo Cherwin, Susan | Englisch |
| McKennitt, Loreena | Tango to Evora | 1991 | ||
| Miskinis, Vytautas | O sacrum convivium | 2000 | trad. | Latein |
| Mooney, David (arr.) | She Moved Through The Fair | 2004 | trad. | Englisch |
| Neumann, Ulrik | Kärleksvals | 1972 | Elmqvist, Hakan | Schwedisch |
| Norlén, Håkan | Visa vid midsommartid | 1941 | Lindström, Rune | Schwedisch |
| Nyberg, Anders (arr.) | Jag blåste i min pipa | 1992 | trad. | Schwedisch |
| Orlovich, Matthew | Nativity | 2008 | McAuley, James | Englisch |
| Orlovich, Matthew | Tides Of Ocean | 1998 | Carell, Victor | Englisch |
| Palestrina, Giovanni Pierluigi da | Sicut cervus | 1584 | Bibel (Psalm 42, 1) | Latein |
| Palestrina, Giovanni Pierluigi da | Super flumina Babylonis | 1581 | Bibel (Psalm 137, 1-2) | Latein |
| Pärt, Arvo | Bogoroditse Djevo | 1990 | trad. | Russisch |
| Pearsall, Robert | Lay a Garland | 1840 | Beaumont, Francis & John Fletcher | Englisch |
| Rachmaninoff, Sergej | Tebe pojem | 1910 | trad. | Russisch |
| Rameau, Jean-Philippe | Hymne à la nuit | 1940 | Sciortino, Edouard | Französisch |
| Raminsh, Imant | Ubi caritas | 1993 | trad. | Latein |
| Raminsh, Imant (arr.) | Put, vejini | 2000 | trad. | Lettisch |
| Redford, J. A. C. | Evening Wind | 2005 | Avery, Marjorie | Englisch |
| Reger, Max (arr.) | Es waren zwei Königskinder | 1899 | Bothe, Friedrich | Deutsch |
| Rheinberger, Josef | Abendlied | 1873 | Bibel (Lukas 24, 29) | Deutsch |
| Runestad, Jake | Let My Love Be Heard | 2014 | Noyes, Alfred | Englisch |
| Rusby, Kate | Underneath The Stars | 2003 | Rusby, Kate | Englisch |
| Saint-Saens, Camille | Calme des nuits | 1883 | Französisch | |
| Saint-Saens, Camille | Romance du soir | 1902 | Croze, Jean-Louis | Französisch |
| Schütz, Heinrich | Also hat Gott die Welt geliebt | 1648 | Bibel (Johannes 3, 16) | Deutsch |
| Schwartz, Stephen | Keramos | 2007 | Longfellow, Henry Wadsworth | Englisch |
| Scott, Bill | Hey, Rain! | 1999 | Scott, Bill | Englisch |
| Sigurbjörnsson, Hrodmar Ingi | Enginn graetur islending | 1993 | Hallgrimmson, Jonas | Isländisch |
| Simon, Paul | Bridge Over Troubled Water | 1970 | Simon, Paul | Englisch |
| Söderberg, Sofia | Limu limu lima | 2016 | trad. | Schwedisch |
| Söderblom, Nathan | I denna ljuva sommartid | 1916 | Angeldorff, Christoffer Olofsson | Schwedisch |
| Söderlundh, Lille Bror | Får jag lämna några blommor | 1939 | Ferlin, Nils | Schwedisch |
| Söderlundh, Lille Bror | Hur ska jag få veta | 1942 | Molin, Einar | Schwedisch |
| Stanford, Charles | The Blue Bird | 1912 | Coleridge, Mary | Englisch |
| Stroope, Z. Randall | Amor de mi alma | 2001 | Vega, Garcilaso de la | Spanisch |
| Sullivan, Arthur | The Long Day Closes | 1868 | Chorley, Henry | Englisch |
| Swingle, Ward | Give Us This Day | 2004 | Isaacs, Tony Vincent | Englisch |
| Takemitsu, Toru | Sakura | 1979 | trad. | Japanisch |
| Taube, Evert | Morgon efter regn | 1942 | Taube, Evert | Schwedisch |
| Taube, Evert | Nocturne | 1948 | Taube, Evert | Schwedisch |
| Taube, Evert | Polka naturell | 1954 | Taube, Evert | Schwedisch |
| Taube, Evert | Så skimrande var aldrig havet | 1948 | Taube, Evert | Schwedisch |
| Ticheli, Frank | Earth Song | 2006 | Ticheli, Frank | Englisch |
| Ticheli, Frank | There Will Be Rest | 2000 | Teasdale, Sara | Englisch |
| Tormis, Veljo | Ligo dziesma | 1982 | trad. | Lettisch |
| Tormis, Veljo | Rota dziesma | 1982 | trad. | Lettisch |
| Tschesnokow, Pawel | Spaseniye sodelal | 1912 | trad. | Russisch |
| Tveitt, Geirr | Vi ska inte sova bort sommarnatten | 1960 | Lygre, Aslaug Laastad | Schwedisch |
| Uquillas, Rubén | Ojos azules | 2005 | trad. | Spanisch |
| Victoria, Tomas Luis | O magnum mysterium | 1572 | trad. | Latein |
| Villette, Pierre | Notre Père d’Aix | 1992 | trad. | Französisch |
| Whitacre, Eric | Go, Lovely Rose | 2001 | Waller, Edmund | Englisch |
| Whitacre, Eric | hope, faith, love, life | 1999 | cummings, e.e. | Englisch |
| Whitacre, Eric | Lux aurumque | 2000 | Esch, Edward (U: Charles Silvestri) | Latein |
| Whitacre, Eric | Sleep | 2002 | Silvestri, Charles | Englisch |
| Whitacre, Eric | Water Night | 1996 | Paz, Octavio (Ü: Muriel Rukeyser) | Englisch |
| Wikander, David | Förvårskväll | 1924 | Jändel, Ragnar | Schwedisch |
| Williams, Ralph Vaughn | The Cloud-Capp’d Towers | 1951 | Shakespeare, William | Englisch |
Stand August 2019
